Caruso

Lara Fabianが歌うCarusoです。

この曲はパバロッティなどが歌っている名曲ですが、Laraは切々と歌い、彼女の独特の世界を作り出しています。
この哀調を込めた歌にのせて、セルゲイ&メリアが、情緒たっぷりにルンバを踊っています。

後半に拙訳をつけました。

なおイタリア語の元になったラテン語は、主語の人称によって動詞の活用形が変わるため、主語を明示する必要がありません。
イタリア語もそういうところが残っているのかどうかわかりませんが、英語に翻訳したとき主語が男なのか少女なのか不明なところが多々ありました。

この詩は、主語を男にするのか、少女にするのかによって、意味合いが全然違ってきます。
和訳に誤りがないかどうか、イタリア語の堪能な方にチェックしていただけるとうれしいです。




Caruso

Qui dove il mare luccica,
e tira forte il vento
sulla vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce,
e ricomincia il canto

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai…

Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
senti il dolore nella musica,
e si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire
da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte
guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso usci una lacrima
e lui credette di affogare

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai


è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...

Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri
ti fan scordare le parole,
confondono i pensieri
così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita,
come la bianca scia di un'elica
ma sì, è la vita che finisce,
ma lui non ci penso poi tanto
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...


対訳(翻訳中)


Caruso

Qui dove il mare luccica,
Here, where the sea shines,
その海が星の光にきらめき

e tira forte il vento
and the wind howls
そして風がうなる。

sulla vecchia terrazza
On the old terrace
古いテラス、

davanti al golfo di Surriento
Beside the gulf of Sorrento
ソレント湾に面したテラスで、

un uomo abbraccia una ragazza
a man embraces a girl
一人の男が少女を抱きしめている。

dopo che aveva pianto
After the tears
ひとしきり(少女が)涙を流した後で、

poi si schiarisce la voce,
then clears his throat,
彼はのどを湿らせて、

e ricomincia il canto
and continues the song
その歌を続ける。


Te vojo bene assai
I love you very much
私は君をとても愛している

ma tanto tanto bene sai
but so much, you know
本当だ、知っているだろう?

è una catena ormai
It is a chain now
それは心をつなぐ鎖

che scioglie il sangue dint'e vene sai…
That heats the blood inside the veins?
その鎖は二人の血を熱くさせる


Vide le luci in mezzo al mare,
He saw the lights in the water;
彼は海の灯りが目に入った、

pensò alle notti là in America
thought of the nights there in America
アメリカで過ごした夜を思いだして、

ma erano solo le lampare
but they were only fishing lamps
でもその灯りは漁火(いさりび)、

e la bianca scia di un'elica
and the white wash astern
そして、船の残す白い水泡(みなわ)。

senti il dolore nella musica,
feel the pain in the music,
流れる調べに心は痛む、

e si alzò dal pianoforte
and stood by the piano
ピアノのそばに立ちながら。

ma quando vide la luna uscire
but when he saw the moon emerging
しかし夜空に浮かぶ雲の陰から月が現れるのが男に見えた時、

da una nuvola,
by a cloud,

gli sembrò più dolce anche la morte
seemed sweeter even death
その痛みは死よりも甘美な痛みに変わる。

guardò negli occhi la ragazza,
the girl looked into his eyes,
少女は男の瞳をのぞきこんだ、

quegli occhi verdi come il mare
green eyes like the sea
海のような緑の瞳。

poi all'improvviso usci una lacrima
Then suddenly a tear
そして突然少女のほほを伝う一粒の涙、

e lui credette di affogare
and he believed he was drowning
男は自分がその涙の海に溺れかけていることを信じた。


Te vojo bene assai
I love you very much
私は君をとても愛している

ma tanto tanto bene sai
but so much, you know
本当だ、知っているだろう?


è una catena ormai
It is a chain now
それは心をつなぐ鎖

che scioglie il sangue dint'e vene sai...
That heats the blood inside the veins ...
その鎖は二人の血を熱くさせる...


Potenza della lirica,
The power of opera,
オペラの持つ力、

dove ogni dramma è un falso
where every drama is a hoax
すべてのドラマが偽りの世界、

che con un po' di trucco e con la mimica
that with a little 'make-up and the mime
そこでは少しの化粧としぐさで

puoi diventare un altro
you can become another
誰でも別人になれる。

ma due occhi che ti guardano,
But two eyes that look at you,
しかし自分を見る眼が、

così vicini e veri
so close and real
まじかに、そして真に迫ると、

ti fan scordare le parole,
you're forgetting the words,
その人は語りかける言葉を失う。


confondono i pensieri
confuse your thoughts
その目はその人の考えをかき乱し、

così diventa tutto piccolo,
so everything becomes small,
すべてがどうでもいいことのように思えてくる。

anche le notti là in America
also the nights there in America
アメリカで過ごした夜もまた...

ti volti e vedi la tua vita,
You turn and see your life,
誰でもが過去を振り返る、

come la bianca scia di un'elica
like the white wash astern
それは船の残す白い水泡(みなわ)のよう、

ma sì, è la vita che finisce,
but yes, it is life that ends,
でもそれは終わりを告げる命。

ma lui non ci penso poi tanto
but he did not think so much
でも男はそれほど考えこんではいなかった。

anzi, si sentiva già felice,
indeed, he already felt happy,
そう、男は幸せを感じていた。

e ricominciò il suo canto
and continued his song
そして歌い続けた。


Te vojo bene assai
I love you very much
私は君をとても愛している

ma tanto tanto bene sai
but so much, you know
本当だ、知っているだろう?

è una catena ormai
it is a chain now
それは心をつなぐ鎖

che scioglie il sangue dint'e vene sai...
That heats the blood inside the veins ...
その鎖は二人の血を熱くさせる...


Te vojo bene assai
I love you very much
私は君をとても愛している

ma tanto tanto bene sai
but so much, you know
本当だ、知っているだろう?

è una catena ormai
it is a chain now
それは心をつなぐ鎖

che scioglie il sangue dint'e vene sai...
That heats the blood inside the veins ...
その鎖は二人の血を熱くさせる...







  • 最終更新:2012-04-07 23:34:10

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード